А.Бурыкин ПО ТРОПАМ ВРЕМЕН - БЕЗ КОМПАСА И КАРТЫ? рецензия на книги:Кейметинов В.А. По тропам тысячелетий (географическая лексика эвенского языка и топонимика как свидетельство специфической духовности предков современных эвенов). Якутск, 2000. - 179 с. ; Топонимика Якутии, занимающей огромную территорию Сибири от Байкала до Арктического побережья с юга на север и от водораздела Енисея и Лены до бассейна Колымы с запада на восток, почти не изучена. Фактически исследователи и заинтересованные читатели до недавнего времени могли обращаться по этому предмету только к небольшой книге Багдарыына Сюлбэ (М.С.Иванова) "Топонимика Якутии" (Якутск, 1985), которую трудно назвать безупречной - в ней были и ошибки, и пропуски или умолчания. Сравнительно недавно увидели свет две книги В.А.Кейметинова, посвященные интересующей нас проблеме. Казалось бы, мы вправе ожидать прогресса в изучении топонимов Якутии. Однако сразу же надо признать, что обе книги не оправдывают ожиданий, возлагавшихся на них как читателями, так и издателями. Невероятная амбициозность автора, шокирующая читателя буквально на каждой странице, оборачивается научной несостоятельностью буквально во всем - начиная с подхода к географическим названиям, то есть методики исследования, и кончая практическим знанием тех языков, которые полагается знать автору, являющемуся коренным жителем Якутии и принадежащему к эвенскому этносу. Позитивной части отклик на книги В.А.Кейметинова иметь не может - они полностью лишены того, что может быть полезно читающему. Поэтому данная рецензия и состоит из критических замечаний. Начнем с того, что понятие "аборигенная топонимика" вообще неприложимо к топонимике Якутии. Все без исключения топонимы Якутии принадлежат либо языкам народов, ныне живущих в Якутии (эвенкийскому, эвенскому, юкагирскому, чукотскому), либо языку титульного народа саха-якутов, либо русскому языку, который также составляет один из языков коренных народов в виде языка русскоустьинцев, колымчан и первооткрывателей высоких широт - промышленников, рудознатцев, моряков. Значит, неаборигенных топонимов в Якутии просто нет. Автор книг занимает очень странную позицию по отношению к своему предмету, к своим коллегам и читателям. Он присваивает себе этакое исключительное всезнание в области языка и культуры эвенов. При этом в обоих книгах он преподносит себя не просто как хорошего знатока языка и культурных традиций эвенского народа - это бы еще ничего, хотя и обидно: и здесь молодые хуже старых! - В.А.Кейметинов претендует на роль единственного, уникального знатока в этих областях, и при этом крайне неучтиво относится к предшественникам и коллегам, как к лингвистам, иак и к этнографам, без малейших оснований позволяя себе частью что-то игнорировать, что-то искажать при изложении, что-то критиковать. При этом он предпочитает в положительном контексте упоминать имена тех ученых, кого уже нет в живых - ныне здравствующие для него как будто или не существуют, или они недостойны заниматься наукой. Во-первых, такой тон откровенно возмутителен. Во-вторых, лингвисты-тунгусоведы не заслужили того, чтобы их критиковать столь высокомерно, безосновательно и деперсонифицированно - не кого-то и за что-то конкретное, а всех сразу и непонятно за что. В-третьих, автор по большому счету не имеет на это никаких прав, поскольку в своих книгах он по-настоящему выставил себя на всеобщий позор. Скажите, зачем в книге, которая посвящена географическим названиям или лексике, связанной с природой, надо обсуждать вопросы звукового строя эвенского языка, и к тому же путать гласные с согласными и приводить безграмотные написания эвенских слов? Можно иметь свое мнение по поводу эвенского письма, можно, если нравится, пользоваться в записях эвенских слов для собственного употребления хоть якутским алфавитом, хоть английским, хоть корейским - этого никто не запретит. Но нельзя показывать собственную безграмотность и делать ошибки в эвенских словах одновременно как против действующей графики, так и против той графики, которую отстаивает автор, приводя такие написания эвенских слов, которых не было никогда и нигде. (2000, с. 5). Конечно, можно иметь собственное мнение по поводу графики родного языка и пытаться предлагать ее усовершенствования - но для этого сначала надо, во-первых, научиться самому писать грамотно на родном языке, и, во-вторых, выучить что-нибудь из науки о языке. Увы, мы не видим в пассажах об эвенской графике ни второго, ни первого. В предисловии к одной из книг сказано: "Автор главное свое внимание уделяет раскрытию через топонимику специфических особенностей духовного развития предков современных эвенов и эвенков, на что тунгусоведами-топонимистами практически не обращалось должного внимания. Одностороннее увлечение лингвистическим анализом мешало тунгусоведам-топонимистам глубже взглянуть в духовное развитие предков" (1996, с.5-6). Вот на таком русском языке написаны обе рассматриваемые книги, в том числе и два предисловия, подписанных зам директора НИИ проблем малочисленных народов Севера СО РАН У.А.Винокуровой и писателем А.В.Кривошапкиным, Президентом Ассоциации коренных малочисленных народов Якутии. Как именно духовное развитие народа проявляется в топонимике, чьих предков плохо изучали топонимисты - это загадка XXI века, на которую вряд ли можно найти ответ. В обеих книгах В.А.Кейметинова вместо описания топонимики - хоть эвенской, хоть восходящей к другим языкам - отыскивается масса дидактических деклараций о необходимости учета местного материала, родовых названий, преданий, лингвистическом анализе, но все это на самом деле в изложении игнорируется. Автор сопоставляет топонимы Якутии со словами эвенского языка: а точнее: кобяйского или саккырырского говора эвенского языка (одного из маргинальных говоров: почти непонятного другим эвенам) совершенно произвольно - как ему понравится. В одной из книг мы читаем: "Эвенский язык богаче в обозначении горных образований и рельефа земной поверхности. Вместе с тем эвенский язык беднее в обозначении растительного мира (особенно трав и культурных растений), а также разновидностей морских рыб". (1996: с,142). Прежде чем делать такие обобщения, автору не мешало бы познакомиться с лексикой других диалектов эвенского языка - а в восточных диалектах этого языка, носители которых живут на Тихоокеанском побережье, более чем достаточно названий морских рыб (прежде всего лососевых, но не только их), названий морских млекопитающих, немало и названий растений. Надо сказать, что объяснение эвенских названий Кобяйского и Томпонского улусов Якутии, данное В.А.Кейметиновым, по существу не принадлежит ему самому. Большая часть географических названий этих мест одинакова с эвенскими географическими названиями Приколымья и Охотского побережья. Но все эти названия уже были объяснены в "Топонимическом словаре Северо-Востока СССР" составленнм В.В.Леонтьевым и изданном в Магадане в 1989 году. Этимологии эвенских названий в этом словаре даны консультантами-знатоками эвенского языка, а К.А.Новикова даже значится соавтором этого словаря. Без преувеличения можно сказать, что все верные объяснения эвенских названий взяты из этого словаря, на который В.А.Кейметинову ужас как не хочется ссылаться по три раза на странице, на собственный же счет автора может быть отнесено только несколько десятков ошибок и фантазий. Его книги написаны по такому принципу: берется какое-то эвенское географическое название из словаря В.В.Леонтьева и далее говорится что-то наподобие "И у нас такое тоже есть!" Итоги деятельности В.А.Кейметинова на почве изучения топонимики комичны. Все географические названия от Урала до острова Шикотан (Южные Курилы), по мнению автора двух книг, происходят из языка кобяйских эвенов! (2000, с.18 и 50). Да, именно из родного диалекта автора, под который он подгоняет даже легко понятные названия. Так название реки Балбук, происходящее из эвенкийского слова болгикта или болгиг "кедровый стланик", или от якутского болбукта, которое заимствовано из эвенкийского языка, автором непременно подгоняется под эвенское болгит "кедровый стланик" (1996, с.61-62). По поводу топонимов Сибири есть много литературы, есть "Краткий топонимический словарь" В.А.Никонова, есть более новый "Школьный топонимический словарь" Е.М.Поспелова, есть прекрасный "Справочник по истории географических названий на побережье СССР" 1985 года, составленный военными гидрографами. Но В.А.Кейметинов или игнорирует эту литературу полностью, либо грубо искажает то, что в ней написано. Так, говоря о том, что название города Магадана происходит от эвенских слов муо гадан "пусть вода возьмет" (1996, с.101), он ссылается на книгу К.А.Новиковой "Очерки диалектов эвенского языка" 1980 года. Однако в этой книге нет ничего подобного - это придумала не К.А.Новикова, это написал эвенский поэт А.В.Кривошапкин в одном из своих стихотворений, и в научной литературе эта версия всерьез не рассматривается. Зачем же вводить читателей в заблуждение? То, что название Магадан - на самом деле эвенское и происходит от слова мон"адан "речные наносы, плавник, жилище из плавника", известно почти столько же лет, сколько существует само название - с 1930-х годов. В.А.Кейметинов, как кажется, не знает того, что "известный тунгусовед Г.М.Василевич" (1996, с. 169; 2000: с.11) - это Глафира Макарьевна Василевич, а не лицо мужского пола. Иногда складывается впечатление, что автор названных книг вовсе не знает эвенского языка или владеет им из рук вон плохо и не понимает элементарных вещей. В.А.Кейметинов производит слово хаман "шаман" от глагола хадай "знать" (1996, с,169), напрочь игнорируя то, что этого не может быть: в слове "шаман" первый гласный краткий, а в глаголе "знать" - долгий. Эвенские слова токи "лось" и тон"эр "озеро" не могут иметь одного корня, тем более общего с глаголом тодэй "ступать" (2000, с.86-87, 114), потому что гласные в этих словах тоже разные - это знает и чувствует любой человек, говорящий на эвенском языке или знающий этот язык. По-эвенски море - нам, а теплый - ням или ньам, пишите как хотите, но "море" и "теплый" - это два разных слова, а не одно, как хочет нам, невежественным, объяснить уникальный знаток топонимики. Наконец, эвенское слово нэдэми - это не росомаха, как сказано у автора (1996, с. 112), а рысь; росомаха по-эвенски называется онаки. Вообще же невозможно обсуждать все нелепые сравнения слов, якобы восходящих к одному корню, и сопоставления слов и географических названий, приводимые автором - для этого пришлось бы сделать Топонимический словарь Якутии заново. В.А.Кейметинов, предлагая объяснения эвенским названиям, делает с ними что хочет. Объясняя название реки Имнекан, он считает, что этот топоним образован от эвенского слова инмэ "игла" (1996, с,30) но эвенское слово инмэ не обозначает хвою, которая называется мучит. Название речки Джегденре, понятное и эвенам, и эвенкам как дегдэнрэ "гарь, горелое место" им подтаскивается под эвенское слово Дягдандя "большая сосна" (1996, с.40). Точно также название реки Нелгекчэн автор считает искаженным словом Нюлкачан "скала" (1996, с,140), хотя на самом деле название Нэлгэгчэн тут почти не искажено и легко понятно как "коряжистая река". Так и кажется, что автор знает всего лишь два-три десятка эвенских слов и подгоняет все названия (в том числе и те, которые понятны без объяснения) именно под эти немногочисленные слова. Складывается впечатление, что автор книг не владеет и якутским языком в той мере, как им должен владеть специалист-лингвист и педагог. Иначе бы он не выводил якутское слово домат "шашка" из эвенского глагола додай "сесть" (2000, с.75): это старое русское слово доведь "дамка". Слово оhок не имеет ничего общего с эвенскими глаголами (2000, с,101-106): оно соответствует общетюркскому слову "очаг", которое в этом же виде вошло из тюркских языков в русский язык. Якутское слово доголонг не заимствовано из эвенского доклан "хромой", - кстати, применяемому только к животным (2000, с.74)": скорее всего оба эти слова заимствованы у монголов. Эвенские диалектное слово илан "луна" (2000, с.116, 123) на самом деле заимствовано из чукотского языка, где оно пишется как йъилгын, а произносится как йильhын. Даже странно, как может автор-эвен столь пренебрежительно обращаться с материалом родного языка. Нет у эвенов "рода Готки": о котором пишет В.А.Кейметинов (1996, с.27) - есть род Готнинкан! Нет и "рода Горби": есть род Гэрбэнкэн, что значит "житель местности "гэрбэ" - местности, где много лиственниц" (есть несколько рек с таким названием). Название рода Уяган, точнее - Уяганкан происходит от реки Уеги в Хабаровском крае, а не от петляния (Там же). О попытках В.А.Кейметинова объяснить - все из того же кобяйско-эвенского языка! - этнонимы, а именно якутские названия русских и юкагиров, а также самоназвание якутского народа саха (1996, с.162-163; 2000, с.112, 136-138, 159) мы умолчим - это все находится за пределами здравого рассудка. Причина, побудившая рецензента дать печатный отзыв на названные выше книги - одна: республика Саха (Якутия) не только богата финансовыми ресурсами, но она имеет богатую историю. Эта история отражена в топонимике от первых казачьих отписок до названий, данных геологами и гидрографами в наши дни. Республика, бесспорно, достойна того, чтобы иметь основательный, полный топонимический словарь, который мог бы быть даже лучше, чем "Топонимический словарь Северо-Востока СССР" В.В.Леонтьева. Сделать его непросто, но вполне возможно. Жаль только, что делать его придется начиная с чистого листа, потому что сочинения, подобные двум книгам названного выше автора, безусловно, не могут претендовать на то, чтобы быть научными трудами.
Перепечатка материалов возможна только с указанием источника. |